J’aimerais qu’un poème (Jacques Bens)
-
Jacques Bens J’aimerais qu’un poème soit comme un caprice, Un geste
simple, sans calcul, sans avarice, Le réveil nonchalant d’un jeune bois
dormant. O...
trích: Viet Nam: La tragédie indo-chinois (1931)
-
Je partais "pour France"... je gravissais, à minuit, un escalier sur le
ventre du paquebot Porthos, constellé d'ampoules électriques et je quittais
la vill...
Mùa World cup - Vườn xanh
-
(Anh tren net) Mùa bóng đá thế giới. Ba nước khu vực Bắc Mỹ đăng cai trong
một giai đoạn nhiều sự việc diễn ra càng làm cho không khí càng thêm vô
cùng s...
NE PAS
-
Khi đất gần trời xa
Mọi chuyện đều " NE PAS"
Mọi chuyện đều có thể
Như mây trời tan xa
Sá gì một lời nói
Sá chi một chuyện buồn
Mai nầy ta đi...
Tossing Hearts. . .
-
Hello my friends,
Valentines is only six days away.
So for me, that meant time to put away the winter décor and start
tossing hearts.
My cute blog...
-
Il y a quelques jours, mon premier livre en tant qu'autrice complète est
paru ! il s'agit d'un abécédaire regroupant les métiers imaginaires que
j'avais ...
4 nhận xét:
Chẳng lá vàng đâu,nắng quá mà!
Nên dù nhớ bạn vẫn chưa qua.
Tháng tư rồi đó!-Tôi mong lắm,
Bạn sẽ về,Vương đối ẩm trà!
Vui thây có mái hiên nhà
Để ngồi cùng bạn rượu trà nhâm nhi
Chợ triền huyên náo người đi
Hiên thì chẳng có, bạn thì vắng hoe
Buồn chi than thở bạn mình ơi ?
Ta đã đến đây với bạn rồi
Tình thơ kết bạn cùng trao đổi
Vườn thơ lại nảy lộc đâm chồi.
Đăng nhận xét