Ông Jean de La
Fontaine (1621-1695) của nước Pháp có viết một bài thơ ngụ ngôn như vầy:
Le Loup et l'Agneau
La raison du plus fort
est toujours la meilleure :
Nous l'allons montrer tout à l'heure.
Un Agneau se désaltérait
Dans le courant d'une onde pure.
Un Loup survient à jeun qui cherchait aventure,
Et que la faim en ces lieux attirait.
Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ?
Dit cet animal plein de rage :
Tu seras châtié de ta témérité.
- Sire, répond l'Agneau, que votre Majesté
Ne se mette pas en colère ;
Mais plutôt qu'elle considère
Que je me vas désaltérant
Dans le courant,
Plus de vingt pas au-dessous d'Elle,
Et que par conséquent, en aucune façon,
Je ne puis troubler sa boisson.
- Tu la troubles, reprit cette bête cruelle,
Et jesais que de moi tu médis l'an
passé.
- Comment l'aurais-je fait si je n'étais pas né ?
Reprit l'Agneau, je tette encor ma mère.
- Si ce n'est toi, c'est donc ton frère.
- Je n'en ai point. - C'est donc quelqu'un des tiens :
Car vous ne m'épargnez guère,
Vous, vos bergers, et vos chiens.
On me l'a dit : il faut que je me venge.
Là-dessus, au fond des forêts
Le Loup l'emporte, et puis le mange,
Sans autre forme de procès.
Nous l'allons montrer tout à l'heure.
Un Agneau se désaltérait
Dans le courant d'une onde pure.
Un Loup survient à jeun qui cherchait aventure,
Et que la faim en ces lieux attirait.
Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ?
Dit cet animal plein de rage :
Tu seras châtié de ta témérité.
- Sire, répond l'Agneau, que votre Majesté
Ne se mette pas en colère ;
Mais plutôt qu'elle considère
Que je me vas désaltérant
Dans le courant,
Plus de vingt pas au-dessous d'Elle,
Et que par conséquent, en aucune façon,
Je ne puis troubler sa boisson.
- Tu la troubles, reprit cette bête cruelle,
Et je
- Comment l'aurais-je fait si je n'étais pas né ?
Reprit l'Agneau, je tette encor ma mère.
- Si ce n'est toi, c'est donc ton frère.
- Je n'en ai point. - C'est donc quelqu'un des tiens :
Car vous ne m'épargnez guère,
Vous, vos bergers, et vos chiens.
On me l'a dit : il faut que je me venge.
Là-dessus, au fond des forêts
Le Loup l'emporte, et puis le mange,
Sans autre forme de procès.
Mà Lê Trọng
Bổng dịch cái truyện thơ đó ra như vầy:
Lý kẻ mạnh bao giờ cũng nhất
Xin chứng minh lập tức châm ngôn
Một hôm có chú cừu non
Ung dung uống nước trên dòng suối trong
Nơi lão sói đói thường mò đến
Lúc này đây xuất hiện bất thần:
"Tên kia sao dám táo gan
Nước của ta, mày tới làm đục lên?
- Tiếng sói thét giữa cơn điên
Táo gan ta phải trị liền mới xong"
Cừu thưa: "Xin Đức Ông chớ giận
Mà xét cho thực trạng như vầy
Nơi con đang giải khát đây
Nằm dưới nơi uống của Ngài rất xa
Vậy không thể nói là làm đục"
"Chính mày vầy bẩn nước đây mà
Ta còn biết được năm qua
Miệng mày từng nói xấu ta rồi còn"
"Nói chi khi má con chưa đẻ
Nay con còn bú mẹ hàng ngày?"
"Chẳng mày thì thằng anh mày"
"Nhưng con đâu có" "Lũ bay rành rành:
Mày này, mấy thằng chăn, lũ chó
Chẳng tha ta, ta rõ hết rồi
Chuyến này phải báo thù thôi"
Sói già vừa nói dứt lời
Đã lao lên quật tơi bời cừu con
Cắn chết tha lên non ăn thịt
Mà chẳng cần xét xử gì hơn.
Xin chứng minh lập tức châm ngôn
Một hôm có chú cừu non
Ung dung uống nước trên dòng suối trong
Nơi lão sói đói thường mò đến
Lúc này đây xuất hiện bất thần:
"Tên kia sao dám táo gan
Nước của ta, mày tới làm đục lên?
- Tiếng sói thét giữa cơn điên
Táo gan ta phải trị liền mới xong"
Cừu thưa: "Xin Đức Ông chớ giận
Mà xét cho thực trạng như vầy
Nơi con đang giải khát đây
Nằm dưới nơi uống của Ngài rất xa
Vậy không thể nói là làm đục"
"Chính mày vầy bẩn nước đây mà
Ta còn biết được năm qua
Miệng mày từng nói xấu ta rồi còn"
"Nói chi khi má con chưa đẻ
Nay con còn bú mẹ hàng ngày?"
"Chẳng mày thì thằng anh mày"
"Nhưng con đâu có" "Lũ bay rành rành:
Mày này, mấy thằng chăn, lũ chó
Chẳng tha ta, ta rõ hết rồi
Chuyến này phải báo thù thôi"
Sói già vừa nói dứt lời
Đã lao lên quật tơi bời cừu con
Cắn chết tha lên non ăn thịt
Mà chẳng cần xét xử gì hơn.
Đó là chuyện
ngụ ngôn xưa! Nhưng có nói đi thì cũng có nói lại như vầy: Con sói đó đã làm ăn
thành công nhiều cú ở Tây Tạng, xứ đó chỉ có các nhà sư chuyên tâm niệm Phật và
quay luân xa nên biểu mấy con chó ngao mặc kệ cho nó hoành hành vì tin rằng thế
nào có ngày nó cũng bị quả báo, chờ cho nó xuống âm phủ rồi hãy tính sổ. Nó
cũng có vài lần đột kích xứ sở của đàn bò thiêng, cắn chân mấy con bò nhưng gân
bò vừa cứng vừa lạnh nhá không nỗi, và bị bò đá thì cũng không phải là chuyện
dễ chịu lắm. Nó cũng thò tay ra biển Nhật Bản khều móc đám cá kình của Thái
Dương Thần Nữ. Đám cá kình ngày xưa ở eo Đối Mã lầm lì bảo nhau hãy đợi đấy! Bây
giờ nó lần mò xuống Biển Đông nói với muôn loài rằng hồi thời ông cố tổ nó có
đi qua đây vậy đây là đất là biển của nó! Đám đông cười ồ trêu nó: Vậy xứ sở
của mấy con gà Gaulois là của mấy con thiên nga Hy Lạp, vì thần Zeus từ trên
đỉnh Olympe mấy ngàn năm trước đã có sai con cháu dong thuyền tới bến Marseille
và… Little Saigon chắc là của Việt Nam
vì ở đó bây giờ dân Việt đông lắm. Nó cáu tiết và ngắc ngứ cãi chầy rằng từ thời
ông Bành Tổ có nói đất bốn phương đều là của Tam Hoàng Ngũ Đế và trong Tây Du Ký
của Ngô Thừa Ân cũng nói ngoài biển của Nam Thiệm Bộ Châu có đảo Hoàng Sa rồi,
không tin xem lại Tây Du Ký hồi thứ nhất có phải là đúng như vậy không!? Bà con
lại tức cười quá nói đâu phải đảo Hoàng Sa mà là nước Ngạo Lai của xứ Hoang
Đường ấy chứ.
Ở ven bờ Biển
Đông là xứ sở của trâu. Con trâu hiền lành, chậm chạp, chỉ ưa làm ruộng. Con
trâu tắm nước Biển Đông mà lớn, cứng đầu vì có cái sừng nhọn hoắc nhưng hiền
lành không làm hại ai. Con trâu xưa nay bơi ra bơi vào đảo Hoàng Sa tắm mát và
làm bạn với lũ chim biển bổng nhiên thấy con sói ra ngồi chình ình trên đó.
Không những thế, con sói còn lảm nhảm câu La raison du plus fort
est toujours la meilleure (lý của
kẻ mạnh hơn bao giờ cũng nhất). Tội nghiệp con sói cô độc vì ai cũng ngán cái tánh
tráo trở và làm càn nói càn của nó, lòng tham làm mờ mắt nó và Biển Đông nhiều
đá ngầm làm nó quờ quạng nên nó tưởng Biển Đông là con suối nhỏ và con trâu là
con cừu non. Nó ngỡ thế giới phẳng bây giờ còn là thuở hồng hoang, chỉ có nó
với con cừu! Không biết cái gì sẽ xảy ra nếu nó cắn chân con trâu nữa ha !! Có
khi ông La Fontaine rồi lại phải viết thêm một cái chuyện ngụ ngôn nói về một
con sói cô độc thò tay vào hủ kẹo, bốc hết kẹo trong một nắm tay – bỏ bớt thì
tiếc - và không thể nào rút tay ra được, trong khi sau lưng nó đang có hai ba
con đại bàng nhìn chằm chằm.
hïg
3 nhận xét:
hài quá
Hay lắm, bài viết rất có chiều sâu, cảm ơn tác giả đã chia sẻ
Tag:
công ty in bao bì hà nội | in bao bì | in biển quảng cáo | in biển quảng cáo giá rẻ tại hà nội | in hộp thuốc |in menu thực đơn | in standee tại hà nội | in thực đơn | in thùng carton giá rẻ | in túi vải không dệt | in túi vải không dệt hà nội | in vỏ hộp thuốc | in tem bảo hành | in tiêu đề thư | in ấn quảng cáo tại hà nội | in túi giấy tại hà nội | in card visit | in hóa đơn | in phong bì tại hà nội | in catalogue tại hà nội | in tờ rơi tờ gấp | in catalogue | in phong bì | in phong bì | in poster giá rẻ | công ty in hà nội | công ty in hà nội | in ấn tại hà nội | in ấn tại hà nội | công ty in bao bì tại hà nội | công ty in bao bì tại hà nội | in thiệp cưới | in thiệp cưới giá rẻ tại hà nội | in phông bạt cưới | thiết kế bạt cưới
vãi chưởng
Tag :công ty lắp camera quan sát
Đăng nhận xét